On my desk

My work as a translator means I get to read texts about practically all and any areas of…well, everything. I learn something new everyday, and it often feels a lot like doing crosswords, only on a much larger scale. It is great fun, sometimes challenging, and incessantly fascinating. Here are a few examples of what I have worked with in my career:

  • Medical: My main area of expertise, where I do most of my work these days. I have worked with patient information and other material in clinical studies, packaging leaflets/summaries of product characteristics for medicines, as well as manuals and marketing material for medical devices, mainly sleep therapy devices.
  • Economy: I have translated a number of quarterly and annual reports for Swedish companies, mainly in the industrial and telecom sectors.
  • Internal company information/material: Presentations and education material and different kinds of internal communications for Swedish and international companies.
  • Travels/tourism: I have worked with quite a lot of tourism material during my career. My latest project was the Swedish part of the VisitFinland.com web site.
  • IT: My first area of expertise – I started out in 1998 translating software and UA for Microsoft Office, and I still occasionally receive software, UA, web and marketing material jobs for IT companies, mainly Microsoft.
  • EU texts: I have mainly translated material about the REACH regulation, and education (Erasmus, etc).

Sprocket is here!

Welcome to Sprocket! Click the items below the Sprocket headline above if you want information about the company, the woman behind it (Ida Johansson), the services offered, rates, and how to get in touch.